饺 (jiǎo) 帮 (bāng) est un mot chinois qui n'existe pas, mais qui, s'il existait, voudrait dire : "la clique du ravioli". Ceux qui trouveront pourquoi j'ai nommé ce blog ainsi gagneront... toute mon estime !

20 juin 2008

Des caractères chinois

Les prénoms en caractères chinois (en blanc) 
et coréens (en noir).


> le 20 juin 2008 :

Dans un souci de perfection, j'avais sciemment choisi les prénoms pour qu'ils puissent s'écrire en caractères chinois. Pas à cause des Jeux Olympiques à Pékin, mais parce qu'en général, les prénoms coréens ont une transcription en caractères chinois (en cas d'homonymie, ils peuvent également servir à distinguer deux personnes). N'étant pas assez savant dans ce domaine, je chargeais mon beau-père d'assigner des idéogrammes aux prénoms choisis. Après de nombreuses recherches, il m'a rendu sa copie :
JA : amour, tendresse, affection
NO : force, puissance
GA : beauté
BI : voler (dans le ciel, bien sûr !)

Comme disait un regretté philosophe italien de la fin du XXe siècle : 
"La classe..." (A. Maccione)